視頻標簽:語言翻譯
所屬欄目:高中語文優質課視頻
視頻課題:人教版高中語文選修語言文字應用《美美與共,無問西東 有趣的語言翻譯》教學-湖北省 - 黃石
本視頻配套資料的教學設計、課件 /課堂實錄及教案下載可聯本站系客服
必修五 梳理探究
美美與共,無問西東
--------------《有趣的語言翻譯》教學設計
教學目標 :
1.讓學生了解語言翻譯的常識,激發學生對語言翻譯的興趣。
2.在具體的翻譯實踐中,提高學生對祖國語言文字的運用能力,增強對祖國語言文字的美感體驗,自覺傳承文化,同時也能理解和欣賞他國文化。
3.在梳理探究的過程中,增強學生自覺運用身邊多種資源以及信息技術來獲得資料的意識,培養他們的探究意識和解決問題的能力。在跨文化 跨媒介的語文實踐中開闊視野,發展自己的語文特長和個性。
教學重難點:
1學生借助工具書和網絡查找資料,自行分組探究;老師依托課本,根據自己特長,運用新技術新手段,創造性的開發語文課程資源。 2如何引導學生探究生活語言翻譯之趣和欣賞文學語言翻譯之美
教學課型:梳理探究課
教學課時:一課時 教學步驟:學生課前準備
1. 閱讀教材P122----P124的相關內容,初步了解翻譯相關知識。 2. 全班分為九個大組,利用多種途徑查找資料,完成人名 地名 商品名 電影名 俗語諺語 影視臺詞 游戲語言 詩歌 古代名言九大類的資料搜集。
教學過程:
一 激趣導入:因翻譯而導致的笑話
二 翻譯小游戲:檢測學生梳理探究的情況,得出語言翻譯的三種基本方法,開始有趣的翻譯之旅,本次探究之旅從生活語言翻譯之趣和文學語言翻譯之美兩個方面進行。
三 探究生活語言翻譯之趣:
1)人名 地名 商品名 店鋪名 電影名,各列舉一事例,引導學生探究其中的趣味 文化審美以及翻譯的基本方法。
明確:人名 地名 商品名 店鋪名 ,以音譯為主,加以意譯,凸顯形象。 電影名以意譯為主,介紹故事內容,引發懸念,激發興趣。
2)學生活動:前五組學生交流討論,精選自己組所查找的典型示例,派代表出來交流分享,共享探究成果。 四 探究文學語言翻譯之美:
1)俗語諺語翻譯之美:展示具體事例,引導學生具體探究。
明確:意譯為主,不僅是符號的交換,更是文化的交換,會給我們一種他鄉遇故知的感受。
2)影視臺詞翻譯之美:展示三則具體事例,引導學生探究不同場景 不同身份 不同語體等具體語言情境中的表達,感受祖國語言的豐富有趣。同時也引導學生欣賞別國語言之美,尋找語言背后文化精神的共通之處。
明確:直譯意譯相結合,做到符合場景 符合人物性格,符合語體。
3)詩歌語言翻譯之美:展示兩則事例,探究詩歌語言翻譯之美的具體體現;同時賞析許淵沖先生翻譯的《江雪》《登高》兩句,探究如何把中國的唐詩宋詞之美用別國的語言傳達出去。引導學生欣賞中國語言文字之美,提高學生鑒賞評價作品的能力,增強對祖國語言文字的熱愛。 明確:形象鮮明,句式整齊,展現意境。
欣賞許淵沖先生詩詞翻譯的“三美論”:意美 音美 形美 五 拓展激發興趣: 古代名句翻譯之美:欣賞外交部翻譯室張璐在總理記者招待會上對中國古代名句的翻譯視頻,以直觀形象激發學生的熱情與向往,感知中華文化的博大精深。 六 課堂小結:
學好本國語言,能讓我們感受本國語言之美,使我們的精神有源頭活水;學好外國語言,能使我們的視野更為廣闊,體會到錢鐘書先生所說的本國文化在他鄉遇到故知的喜悅。兩種語言的相通,能讓我們站在本國文化的此岸,遠眺異國他鄉的風景。
最后送大家一句廣為流傳中式英語給大家,“好好學習,天天向上”,我們一起共勉----也許我們終其一生也無法達到許淵沖先生和女神張璐的境界,但不妨心向往之。不管是英語還是漢語,不管是東方文化還是西方文化,讓我們美美與共,無問西東。
七教學反思:
根據自己目前的興趣,創造性的生發了這樣一堂課,好玩有趣很美,興趣是最大的推動力。很多年沒有挑戰自己上競賽課,這次試一下,還好,語言的準確度 反應的靈敏度都還在,自己的教學思想也還在。這次嘗試也算是一種鼓勵吧------2017版的課程標準即將實施,不能做一個落伍的人,那就先走在前面吧。
這堂課是在2017新課標思想指導下創新的一堂課,自己開發教材資源,跨學科跨文化講文學語言翻譯之美和生活語言翻譯之趣。由于時間比較倉促,可能邏輯分類上不甚嚴謹,多媒體的運用不太熟練,設置教學內容稍多,對不同學生的適應能力不強··這些都需慢慢學習和改進。
視頻來源:優質課網 www.jixiangsibao.com